京畿道提高“移民口笔译人员”能力,帮助外国居民实现无障碍语言沟通

发表时间d 2020-03-30 关注人数 376

内容

○ 京畿道,推进2020年移民口笔译人员能力加强培训项目
– 以道内4个地区(水原、安山、议政府、高阳)的80名移民口笔译人员为对象
– 加强其口笔译、劳动、人权领域能力,以消除道内移民的语言沟通不便
○ 从今年起新设“医疗口译课程”……为移民享受快速准确的医疗服务提供支持
– 结业生中的一部分将作为“医疗口译员”派遣到移民诊疗医院

京畿道将通过加强移民口笔译人员的能力,消除语言沟通有困难的道内外国居民的不便。

民选7期京畿道道政公约为“建设所有人都平等的人权京畿”,作为其中一环,今年4月开始推进上述内容的“2020年移民口笔译人员能力加强培训”项目

“移民口笔译人员能力加强培训”项目对移民口笔译人员实施专业口笔译技巧与法律制度培训,意在提高移民难处咨询与权利救助工作的效率,今年已经是第二次实施。

去年在2个地区(水原、议政府)进行,今年扩大至4个地区(水原、安山、议政府、高阳),计划以每个地区各20名、共计80名移民出身的口笔译人员为对象进行。

培训过程计划分为“一般口译课程”与“医疗口译课程”等进行,由京畿道外国人人权支援中心运营。

“一般口译课程”主要包括韩语语法诊所、韩语写作诊所、口笔译技巧、《劳动基准法》理解、雇佣许可制理解、性骚扰预防培训、人权感受性训练等口笔译领域、劳动领域及人权领域的内容。

特别值得一提的是,“医疗口译课程”是今年起新设并运营的培训课程,意在消除移民使用医疗机构时的不便。

以医疗口译需求最高的英语、俄语、泰语等三个语言圈的受训人员为对象,进行“基础医学”“医学术语”“各诊疗科室的临床课程”及“通过各语言专业教授进行口译实践”等深化课程。

结业生中的一部分将被派遣到移民常去的医院,执行医疗口译工作。

京畿道外国人政策科科长洪东基表示:“实现移民的地区社会一体化最大的障碍就是语言沟通问题,未来我道也将积极实施此项目,以最大限度地减少因语言沟通不畅给移民造成的不便及损失。”